汉字虽起源于中国
却不只属于中国
这其中就包括日本
在中日文化交流的2000年时间里
汉字一直在创新、互鉴
一、汉字日语的来头与影响
如果把时间拨回一千多年以前的话,那时的日本只有语言,没有文字。日本最初是把汉字作为表音的符号使用,后来这些汉字后来逐渐演变成假名,“假”是“借”,“名”就是“字”。只是借用汉字的音和形,不用它的意义,所以叫“假名” 。
现在我们所说的日本汉字,绝大部分都是在中国汉字的基础上,由日本人进行重新构词,赋予新意而产生的汉字词语。
但是到了近代,两者的情况有了转折性的改变,日本汉语大量进入中国的汉语中,冲击着中国的语言系统,成为中国人日常语言的重要组成部分。
那时候,随着西方文化的大量涌入,相比中国学者复古、深奥的翻译,日本学者的翻译往往更加的实用,通俗易懂,也因此更能被广泛的接受并传播。比如文明、文化、出版、协定、社会、权利、行为等等这些词。
直到现在,日本汉语依然影响着我们很多。现代汉语中的很多流行词汇都是从日本过来的,如达人、宅男、宅女、卖萌等等。
两者之间就这样相互影响,求同存异。很多时候我们试着了解日本文字的时候,日本也在对中国汉语饶有兴趣。
前几年日本年轻人中就曾流行起了一种诡异的文字——伪中国语,就是省略掉各种杂七杂八的假名,只用汉字交流,看起来就像在讲中文一样。
看下来,这种半日语半中文的句子居然也能迷之理解!完美互通的得心应手感全然無問題!
那另一方面,至于在普通中国人的眼中,大概也会觉得在日本,所到之处都充斥着大量的汉字,见字生义,没学过也能大概看懂一半的意思。
事实上,现代社会日本街头的确处处可见汉字的踪影,并且由于古代汉字是官方指定字体,在日本的文物古迹上,汉字就更加常见。
但是前面也提到了,日本现在大量使用的是日本汉语,语法语序全然不同不说,生造的各种字词也是中国人闻所未闻的。然而很多时候,其之常见又使去到日本的游客不得不对它们多加留意。
二、日本街头或店铺常见日本汉字
1.激安(げきやす)
释义:日语里“激”表示程度,相当于“超”;“安”是“安い”,便宜的意思。组合起来就是“超级便宜”!
通常只要看到“~安”的字样,包括「格安、激安、驚安」,都是比原价便宜的,可以放心的买买买!日本商业街随处可见的大型连锁折扣店激安の殿堂,翻译过来就是折扣天堂,听名字就是扫货的好地方!
2.徳用(とくよう)
释义:“合算,物超所值”的意思,价格不仅很便宜而且量还很多,物美价廉。
喜欢一次购物就购入很多东西的人一定要注意这个词,然后买买买!
3.支度(したく)
释义:“准备,预备”的意思。
如果你看到店铺的门上挂着「支度中」的小牌子,就表明店家还在“准备中”,还没有开始营业,可以稍等会再来。如果看到「仕込中,準備中」也是一样的。我们玩旅行青蛙的时候,儿子要便当了,就会提示「弁当を支度してください」 要你准备好,里面也有“支度”。
4.割引(わりびき)
释义:割引是“减价”的意思,引=减少,减去。
以我们惯用的方式去理解的话,X割=10分之X或者说是X成,比如说4割=4/10或4成,4割引,就是减去4成的意思,也就是6折。「値引き」也是折扣的意思。
5.無料 (むりょう)
释义:免费,不发生费用。
「料」在日语里指的是钱,除此之外还能看到很多和「料」有关的汉字词。像料金(りょうきん)是“费用”“手续费”;別料金(べつりょうきん)是“另外收费”;手数料(てすうりょう)是指“佣金”“手续费”。
必须注意的是,如果在街上看到写着「無料案内所」的店铺,就不要以为是什么免费的场所了,实则是客人介绍风俗店的地方。招牌上的「無料」仅仅是说介绍免费,实际消费可不少,最好就不要乱入了。
6.切符(きっぷ)
释义:指所有的“票”。
无论是买车票、船票、门票,都会用到这个词。
7.精算(せいさん)
释义:“结算”的意思。
在日本车站地铁站中,许多自助购票机或车站出口处都会放置精算机,用于乘客自助处理超程补交车费等问题,不然车费不足是无法走出车站的。
8.税抜(ぜいぬき)
释义:“不含税”的意思。
在购物时很常见的词,后面带的价格就是商品不含税的价格。反之「税込」是含税的意思,每个商品的标签上面都会注明是税抜还是税込。
9.売切(うりきれ)
释义:“卖光、销售一空”的意思。
同义的还有「品切、完売」。「在库あり」则代表还有现货。
10.目玉(めだま)
释义:店里的主打商品或者人气商品。
有些店通常会拿目玉商品做宣传,如果去了商场却不知道买什么的时候,一般买目玉商品就不会错!
11.見本(みほん)
释义:就是“样本”的意思。
在日本买化妆品护肤品的时候很常见,一般商家都会在货架上摆放見本,以避免瓶瓶罐罐的化妆品被打翻或者被盗窃,顾客拿着見本去结算时告诉店员要几个就可以了,店员就会给你拿实物。
12.受付(うけつけ)
释义:“柜台、服务台”的意思。
一般指受理和付款、结账的柜台,在百货店、商场等地方都能看到。
13.両替(りょうがえ)
释义:“货币兑换”的意思。
可以将大钞换成零钱,如果看到「外货両替」,就可以将日元兑换成人民币。
14.鳥 (とり)
释义:鸡或鸟类的总称。
大街上经常能见到鳥或者焼鳥屋的招牌,指的就是可以吃鸡肉串烧的餐厅或居酒屋。
15.替玉 (かえだま)
释义:“玉”虽然是鸡蛋的意思,但前面加了一个“替”其实是追加面(汤汁和配菜不换)的意思!
替玉是可以在餐券贩卖机上事前购买的,也可以在座位上追加订购。而「半替玉」是“半份”的意思。
16.旬(しゅん)
释义:“季节、当季”的意思。
一般在餐厅看到「旬の料理」,意思就是当季的菜品美食,也就是时令菜,建议尝试一下。
17.注文(ちゅうもん)
释义:在日语里注文有“点餐、点菜”的意思。
通常会在连锁店的食券机或是触屏点餐机看到,挑选完菜品之后,也要记得按下「注文」这个选项哦~
18.御手洗(みたらし)
释义:指的是“洗手池”。
神社寺庙的御手洗并不具备厕所功能,通常只有神社寺庙能使用这个词。另外有「お手洗、お手洗い」的表达,这就是“卫生间”的意思。
19.案内([あんない)
释义:有“引导,向导,通知”的意思。
在机场、地铁站、旅游景点等处,都可以看到这样的窗口,如果有问题,可以去寻求帮助。
20.交番(こうばん)
释义:“派出所、警察局”的意思。
在日本的公车与电车内常会看到「不審(审)者」这个词,意思是可疑人物。另外还可能会在公共场所看见「泥棒注意」的提醒,这表示要小心小偷。
21.非常口(ひじょうぐち)
释义:表示“紧急出口”。
日语里的「非常」除了“很、特别”的意思以外,还有“紧急、紧迫”的意思。
*图片来源于网络,侵权请联系。